
外媒都在科普全紅嬋“水花消失術(shù)”
聲明:該文章來自(掌上武漢)版權(quán)由原作者所有,K2OS渲染引擎提供網(wǎng)頁加速服務。
從十米高臺跳下,空中翻騰轉(zhuǎn)體,最終入水卻不見水花?17歲的全紅嬋在巴黎上演的“水花消失術(shù)”讓外國媒體再次聚焦這位年輕的中國跳水天才。
中國日報 魏曉昊 攝
在8月6日進行的女子10米跳臺決賽中,全紅嬋第一跳就憑借無可挑剔的表現(xiàn)讓在場的裁判齊刷刷地給出了滿分,并最終以425.60的總分奪得金牌,蟬聯(lián)了這一項目的奧運冠軍。
各大媒體和機構(gòu)第一時間紛紛發(fā)帖,祝賀這位年輕的中國小將。
英國《衛(wèi)報》這樣形容全紅嬋的表現(xiàn),“全紅嬋第一跳已再無提升空間,獲得滿分90分。中文里為此創(chuàng)造的新詞‘水花消失術(shù)(water splash disappearance technique)’,確實名副其實。一顆普通的石子都能激起水花無數(shù),更何況她的第一跳還向前翻騰了三周半?!?/p>
Quan's first dive was judged to be unimprovable, with a full 90 marks given. A new Chinese word has been created to describe her performances, translatable as "water splash disappearance technique", and it was not hard to see why.
A decent sized pebble would have caused more of a ripple after her first forward dive with three and a half somersaults and the standards hardly slipped in the following four attempts.
美國全國廣播公司NBC在其報道開篇則引用了一句俗語:“不看你怎樣開始,就看你怎樣結(jié)束。”但是全紅嬋在第一跳后所有7名評委都給出了10分的滿分,這樣的開始是后來任何選手都無法超越的。
The saying goes, "it's not how you start, it's how you finish." But when you start a diving competition with perfect 10s from all seven judges on your first jump, a lead like that is hard for any competitor to catch.
中國日報 魏曉昊 攝
“中國的全紅嬋在周二10米跳臺的決賽中,第一跳就充分展示了什么叫‘無水花’。她超強控制水花的能力在國際跳水界引起了掀起了巨浪,教練員和粉絲們敬佩得無以言表。他們因此創(chuàng)造了一個新的說法 ——‘水花消失術(shù)’。”
China's Quan Hongchan made a massive statement with no splash on her first dive of Tuesday's women's 10m platform diving finals. The perfect forward 3 1/2 received a score for 90.0 points after accounting for degree of difficulty.
中國日報 魏曉昊 攝
其實這已經(jīng)不是外媒第一次關(guān)注到這位來自廣東湛江的姑娘,在巴黎奧運的官方網(wǎng)站上,全紅嬋的頁面下專門列出了這樣一項,甚至還特意標出了拼音。
Her record-breaking dives at Tokyo 2020 were so good a new Mandarin Chinese word was created to describe her performance. The word is "水花消失術(shù)", pronounced "shui hua xiao shi shu", which literally means 'water splash disappearance technique.' It reflects her ability to enter the water with barely a ripple.
她在2020年東京奧運會上的跳水成績打破紀錄,非常出色,人們甚至創(chuàng)造了一個新的中文詞匯來形容她的表現(xiàn)。這個詞是“水花消失術(shù)”,發(fā)音為“shui hua xiao shi shu”,字面意思是“水花消失的技術(shù)”,表示她在入水時幾乎不會激起漣漪和水花。
路透社(Reuters)、法新社(AFP)、美聯(lián)社(AP)等一眾西方媒體都對全紅嬋再次取得十米跳臺的金牌給予高度肯定。他們同時也關(guān)注到,在這位身材嬌小的姑娘光彩奪目的表現(xiàn)背后,是一顆堅毅與勇敢的心。
路透社在其報道中稱,“全紅嬋一路走到今天,拿到第二塊奧運金牌并不容易。14歲的她在東京奧運會取得第一塊金牌之后,一直在不斷適應青春期身體的各種變化。她告訴記者:‘最大的挑戰(zhàn)是我必須改變慣常的生活方式,防止體重增長過快。好在我的教練一直支持我,給了我很多指導和鼓勵?!?/p>
Her journey to the second Olympic trophy wasn't easy as Quan had to cope with puberty after winning the gold medal in Tokyo at the age of 14.
"The most difficult challenge is that I had to change my routines. And I also had to cope with weight gains," Quan said. "But I had a lot of support from my coach who's been giving me guidance and encouragement."
中國日報 魏曉昊 攝
法新社在報道中則寫到了她小小年紀走過的漫長奧運路。
全紅嬋出生于一個農(nóng)村家庭,家里有五個兄弟姐妹。爸爸是果農(nóng),媽媽遭遇交通事故后身體一直不好。全紅嬋之前說過,比賽獲勝的動力來自于想掙錢為媽媽治病。
全紅嬋是在學校和朋友玩跳房子游戲時,被一個跳水教練發(fā)現(xiàn)的。開始練跳水時她才7歲。
Quan has come a long way to become one of China's elite Olympians and hugely popular back home.
She was one of five children born into a poor rural family. Her father was an orange farmer and her mother worked in a factory until a road accident left her in poor health.
Quan has previously said that she was motivated to win to pay for her mother's hospital bills.
全紅嬋獲勝后流下了熱淚,她解釋說:“這三年真的很辛苦。我克服了很多困難。”
"If I list all of them, we will never finish. I'm very happy to have this gold."
“如果我把這些困難都列出來,那說都說不完。我很開心拿到這塊金牌?!?/span>
中國日報 魏曉昊 攝
而美聯(lián)社甚至已經(jīng)開始關(guān)注全紅嬋是否會參加2028年的洛杉磯奧運會,對此,全紅嬋的回答也展現(xiàn)出一個頂級運動員成熟的心理,她說:未來的事情要等未來再想,我應該活在當下。
"The future should be thought about in the future," she said. "And I should live in the present."
湖南日報
編輯:向彥紅
[超站]友情鏈接:
四季很好,只要有你,文娛排行榜:https://www.yaopaiming.com/
關(guān)注數(shù)據(jù)與安全,洞悉企業(yè)級服務市場:https://www.ijiandao.com/
- 1 完整準確全面貫徹新時代黨的治疆方略 7904467
- 2 海灘退潮遍地生蠔 市民撿到手軟 7808475
- 3 北京大學教授俞孔堅在巴西墜機遇難 7713674
- 4 從兩種精神看新疆70年巨變 7616879
- 5 臺風“樺加沙”在廣東陽江登陸 7520234
- 6 女生住60層以上遇臺風 半夜被晃醒 7423710
- 7 俞孔堅空難去世 失事飛機1958年制造 7332762
- 8 廣東國家救災應急響應升至三級 7233124
- 9 胖東來面試30名刑釋人員:全部錄用 7138886
- 10 天山煥新顏 絲路著華章 7047832